Monday, July 16, 2012

913: A Prostitute’s embrace - விலை மகளின் தழுவல்


பொருட்பெண்டிர் பொய்ம்மை முயக்கம் இருட்டறையில்
ஏதில் பிணந்தழீஇ அற்று.

913   பொருட்பால், நட்பியல், வரைவின்மகளிர்
             Material Matters, Friendship, Prostitutes

Porutpendir poimai muyakkam iruttaraiyil
Yethil pinanthazhiee atru







“ஆளை விரும்பாமல் பொருளை மட்டுமே விரும்பும் விலை மகளிரின் தழுவல் எது போன்றது என்றால், கூலிக்கு பிணமெடுப்பார் இருட்டறையில் பிணத்தை தூக்கும் போது தழுவுவது போல் தான்” என்று அருவெருப்பூட்டும் உவமை மூலம் வள்ளுவர் விலைமகளிர்களை  நாடுவது பற்றி தன் கருத்தை தெரிவிக்கிறார்.

வள்ளுவர் சில விஷயங்களை அறவே வெறுக்கிறார்.  அவற்றை சாடுவதில் அவருக்கு சிறிதும் தயக்கமில்லை.  அவற்றில் ஒன்று இந்த அதிகாரம். இது பொது மகளிரை நாடுவது கீழ்மை என்று கூறும் அதிகாரம்.

பிணம் தூக்குபவர்கள் இருட்டறையில் வேலை செய்யும் போது இருக்கும் மனநிலை வரப்போகும் காசைப் நினைத்துக்கொண்டிருக்கும்.  உள்ளுக்குள் அருவெறுப்பு இருந்தாலும், வெளியில் அக்கறை உள்ளவர் போல் நடித்து அந்தப் பிணத்தை தழுவி தூக்க வேண்டிவரும்.  விலை மாதர்கள் தழுவும் போது அதனால் வரபோகும் பொருள் பற்றி மட்டுமே அவர்கள் எண்ணம் இருப்பதால், கூலிக்கு பிணத்தை தூக்குபவர்களுடன் ஒப்பிடுகிறார் புலவர். 

இந்த உவமை மூலமே வள்ளுவர் வரைவின் மகளிரை நாடுவது பற்றி அவருக்கு இருக்கும் அசூயையை வெறுப்பை அழுத்தமாக வெளியிடுகிறார்.

(வரைவின் = திருமணமில்லாத, முயக்கம் = தழுவல், புணர்ச்சி; ஏதில் = அன்னியர்; தழீஇ = தழுவுதல்)

Prostitutes are “Material Girls” literally, according to Valluvar. They don’t love you.  They are only interested in the money you will give them.  Their embrace reflects this – it is perfunctory and without feeling.  It is similar to the embrace that undertakers bestow on stranger’s corpses when they handle them in rooms without light – driven by money, necessity  and without any love in the act.”  Thus goes the odious comparison from Valluvar in this kural.  The very repugnance that he induces in the reader at the metaphor reflects his deep distaste for soliciting prostitutes.

Like his proscription of gambling and drinking, Valluvar does not see any extenuating circumstances for engaging a street walker.  He roundly and unreservedly condemns it in this chapter, varaivinmagalir.

The name of the chapter means “Women without wedding”.

When an undertaker handles a corpse, he only does it for the money.  Even if he is put-off by the carcass, he still cannot exhibit his disgust. On the contrary he has to display every sign of caring when he handles the body, perhaps even going as far as to embrace it during the course of his ministrations.  The embrace from a hooker is identical in intent and purpose.  She too is thinking only of the money and pretending affection.  The only motivation for the embrace is necessity – you wont pay otherwise.  Therefore, cautions the bard, avoid seeking such strumpets. 

It is a disgusting comparison; but it is only a reflection of the deep disgust he feels for this association.

56/1330

Tags: Daily, KFTD, kural, Kural for the Day, Material Matters, Friendship, Prostitutes, குறள்,தினம்,தினமொரு குறள், வள்ளுவர்,  பொருட்பால், நட்பியல், வரைவின்மகளிர்

Blog link: http://kftd.blogspot.in/

No comments:

Post a Comment